Balik dari surau tadi rasa agak letih. Apa tidaknya, buka puasa tak ikut sunah, minum air berais dekat setengah jag.
Lepas tu kena imamkan tarawih dan witir. Habis tu kena bagi tazkirah pulak. Cadangnya tadi balik rumah terus nak tidur. Jam dah 11 lebih masa tu.
Tiba-tiba anak pasang tv. Chanel 106. Cerita Rayaatul Haq (Flag Of Truth) sedang ditayangkan. Filem ini memaparkan kisah benar dari peristiwa-peristiwa yang berlaku pada zaman Saidina Umar.
Siri pada malam ini memaparkan adegan dua peperangan iaitu Perang Al Qadisiyyah yang membuka laluan kepada kejatuhan Yazdajir, Raja Farisi yang menyembah api. Kedua peperangan menentang tentera Rom yang menguasai Palestin.
Filem ini sungguh menarik khususnya bagi mereka yang menguasai bahasa Arab. Malangnya terjemahan (sari kata) agak kurang baik. Khususnya dalam menterjemah istilah-istilah perjuangan Islam.
Sebagai contoh istilah الفتح di terjemahkan sebagai 'penaklukan'. Salah satu dialog: هذا النصر طريق إلى فتح الفرس Ia diterjemah sebagai: "Kemenangan di Al Qadisiyyah membuka jalan penaklukan Farsi." Berulang-kali kalimah Al Fathu itu diterjemah sebagai menakluk.
Ini adalah terjemahan yang sangat salah. Konsep jihad dalam Islam bukan untuk 'menakluk' sebaliknya untuk membebaskan manusia dari menjadi hamba kepada sesama makhluk untuk menjadi hamba hanya kepada Allah. Sebab itu Istilah yang digunapakai oleh para mu'arrikhin 'AL FATHU' (pembukaan/pembebasan) dan bukannya ISTI'MAR (penjajahan/penaklukan).
Peristiwa Fathu Makkah umpamanya, Nabi SAW dan para sahabat dari Madinah datang ke Makkah dan mengambil alih kekuasaan di Makkah. Di suatu sudut ia kelihatan seperti menakluk kerana orang luar (Madinah) merampas kuasa orang tempatan (Makkah). Tetapi di sudut Islam, ia adalah satu proses memerdekakan Makkah dari penjajahan pemimpin tempatan yang menjajah akidah manusia.
Justeru, ayat di dalam filem itu perlu diterjemahkan sebagai, "Kemenangan di Al Qadisiyyah membuka jalan untuk membebaskan Farsi."
Lepas tu kena imamkan tarawih dan witir. Habis tu kena bagi tazkirah pulak. Cadangnya tadi balik rumah terus nak tidur. Jam dah 11 lebih masa tu.
Tiba-tiba anak pasang tv. Chanel 106. Cerita Rayaatul Haq (Flag Of Truth) sedang ditayangkan. Filem ini memaparkan kisah benar dari peristiwa-peristiwa yang berlaku pada zaman Saidina Umar.
Siri pada malam ini memaparkan adegan dua peperangan iaitu Perang Al Qadisiyyah yang membuka laluan kepada kejatuhan Yazdajir, Raja Farisi yang menyembah api. Kedua peperangan menentang tentera Rom yang menguasai Palestin.
Filem ini sungguh menarik khususnya bagi mereka yang menguasai bahasa Arab. Malangnya terjemahan (sari kata) agak kurang baik. Khususnya dalam menterjemah istilah-istilah perjuangan Islam.
Sebagai contoh istilah الفتح di terjemahkan sebagai 'penaklukan'. Salah satu dialog: هذا النصر طريق إلى فتح الفرس Ia diterjemah sebagai: "Kemenangan di Al Qadisiyyah membuka jalan penaklukan Farsi." Berulang-kali kalimah Al Fathu itu diterjemah sebagai menakluk.
Ini adalah terjemahan yang sangat salah. Konsep jihad dalam Islam bukan untuk 'menakluk' sebaliknya untuk membebaskan manusia dari menjadi hamba kepada sesama makhluk untuk menjadi hamba hanya kepada Allah. Sebab itu Istilah yang digunapakai oleh para mu'arrikhin 'AL FATHU' (pembukaan/pembebasan) dan bukannya ISTI'MAR (penjajahan/penaklukan).
Peristiwa Fathu Makkah umpamanya, Nabi SAW dan para sahabat dari Madinah datang ke Makkah dan mengambil alih kekuasaan di Makkah. Di suatu sudut ia kelihatan seperti menakluk kerana orang luar (Madinah) merampas kuasa orang tempatan (Makkah). Tetapi di sudut Islam, ia adalah satu proses memerdekakan Makkah dari penjajahan pemimpin tempatan yang menjajah akidah manusia.
Justeru, ayat di dalam filem itu perlu diterjemahkan sebagai, "Kemenangan di Al Qadisiyyah membuka jalan untuk membebaskan Farsi."
Tiada ulasan:
Catat Ulasan